iTunesによると、New Year's specialとして 1月中は無料とのことですが、1200円が無料というビッグ・チャンス!忘れないうちにサクッと落としちゃいましょう。







”It is not a sweatshop. You go in this place and it’s a factory but, my gosh, they’ve got restaurants and movie theaters and hospitals and swimming pools. For a factory, it’s pretty nice.”[トブ] iPhoneの生産を委託している中国のFoxConn社で従業員の自殺が続きました。劣悪な労働環境が指摘され、その矛先は委託先のアップルへも。そういう状況でコメントされた、ジョブズのFoxConn擁護ともとれる言葉です。2010年はFoxconnが一般への注目を浴びた年だと思います。
”Would you rather we were a Korean company, instead of an American company? Would you rather we weren’t innovating right here?[トブ] 次の言葉の 引用記事 により詳しいのですが、アンテナ問題で何を学んだか?という質問に対する回答の後に出てくる言葉です。人間だから失敗はある、Googleだってそうだ の後に。米国企業なんだから そんなに叩かないでくれ、といった意味合いでしょうか? 韓国が出てくるのは??です。
”I get a lot of email and my address is out there. I can’t reply to all of these emails — I have a day job. Some people post them on the web, which is kind of rude.”[トブ] この部分だけだと辛辣に聞こえるが、この後「さらに最近は捏造する人までいるんだ!でも彼らは顧客で、彼らとコミュニケートしたいんだ」という発言も。
“I thought deeply about this. I ended up concluding that the worst thing that could possibly happen as we get big and as we get a little more influence in the world is if we change our core values and start letting it slide, I can’t do that. I’d rather quit.”[トブ] Gizmodoが iPhone 4のプロトタイプ流出品を記事にしたことに対して。当時、流出はパブの置き忘れ説と同時に盗まれた説もあった。さらに紛失物と知って Gizmodoが買い取ったという非常に末期的な状態に対しての一言。
“We never saw ourselves in a platform war with Microsoft, and maybe that’s why we lost.”[トブ] イベント D8 での公開インタビューでの質問に対して。将来のGoogleとMicrosoftとのプラットフォーム競争について、巧くはぐらした回答。さらに「より良い製品を作ること」に関心があると質問を封じます。
“We did not enter the search business. They entered the phone business. Make no mistake they want to kill the iPhone. We won’t let them.”[トブ] Nexus Oneを発表したGoogleに対して、当時最もGoogleと険悪だったと思われる時期のトピック。
“Please leave us alone.”[トブ] こちらの記事(英文) に詳しい。ジャーナリズムを学ぶ大学生がAppleのPRについての質問と要望をジョブズに直接メール。ジョブズ「君の学業の評価を助けることが仕事じゃない」と返事。さらに学業は別にして考えてと返す学生に「3億の顧客がいて、特定のトラブルでもない限り要望に答えることは不可能だ」と返答。三度「顧客であり、問題を抱えている」とジョブズに返す学生に対して、この一言。さすがです。
“I’m sorry about your girlfriend. Life is fragile.”[トブ] ジョブズは肝移植を受けた後、移植を推進する政治的な活動を行っています。 非常に短い言葉なので誤解されるかも知れませんが、ジョブズの想いがこもった言葉だと思われます。
“My sex life is pretty good these days, Walt. How’s yours?”[トブ] これまたGoogleとの関係を訊かれ、巧くはぐらした回答。
“We’re not perfect.”[トブ] この10年ほどで最もアップルが叩かれたのが iPhone 4のアンテナ問題。おそらく今後様々な企業がアップルのiPhone4アンテナ問題への対応を事例として評価し参考にすると思われます。アンテナ問題を直接詫びずに携帯電話の問題として説明し、顧客に対するサポートを実施しました。訴訟社会ならではジョブズならではの言葉だと思います。